Artist: HEY
Song: Cudzoziemka w raju kobiet / A Foreign Girl In Women's Paradise
Music: Paweł Krawczyk
Words: Katarzyna Nosowska
Album: Sic! (2001)
Za mądra dla głupich
(I'm) Too wise for the fools
A dla mądrych zbyt głupia
And for the wise - too stupid
Zbyt ładna dla brzydkich
(I'm) Too pretty for the ugly
A dla ładnych za brzydka
And for the pretty - too ugly
Za gruba dla chudych
(I'm) Too fat for the thin
A dla grubych za chuda
And for the fat - too thin
Spróbuj się domyślić, gdzie to mam*
Try to guess what I don't give about it
Gdzie? No gdzie?
Hmm? Any idea what?
Dokładnie tam
Precisely this
Właśnie tam
Exactly this
Za łatwa dla trudnych
(I'm) too easy for the difficult
A dla łatwych za trudna
And for the difficult - too easy
Zbyt czysta dla brudnych
(I'm) too clean for the dirty
A dla czystych za brudna
And for the clean - too dirty
Zbyt szczecińska dla Warszawy**
(I'm) too Szczecin-style for Warsaw
A dla Szczecina zbyt warszawska**
And for Szczecin - too Warsaw-style
Spróbuj się domyślić, gdzie to mam*
Try to guess what I don't give about it
No gdzie? No gdzie?
Any idea what? Any idea what?
Dokładnie tam
Precisely this
Właśnie tam
Exactly this
Pan wygrał bon
You've won a voucher, mister***
A pani Fiat
And you've won a Fiat, madam***
_____________________________
* In Polish, we say "Mam to w dupie" (lit. I've got it inside my a.ss) to very strongly express that we don't care or, more precisely, don't give a sh.it about something.
I've chosen "I don't give a sh.it" as it's the closest in meaning to the Polish original that's only hinted at in the lyrics.
The literal translation of this part of the lyrics would therefore be: "Try to guess where I've got it/Any idea where?".
** My favourite part of the lyrics! Warsaw is the capital of Poland, of course, while Szczecin [:Shtchehchin] is a relatively big city in North-West Poland, where the author of the lyrics was born. These too lines have a personal undertone for the author who migrated from Szczecin to Warsaw. As a result, she must have been considered by those in Warsaw as too "provincial", while to her fellow Szczecinians she must have turned too posh (or too "urban") by the plain fact of living in Warsaw.
In an ironical way, these lines also depict some mutual tensions or hostilities that can be felt between the dwellers of the capital city and those living in major provincial or regional cities in Poland.
I have to admit that English fails here miserably in comparison to Polish as in my native tongue you can create adjectives from the names of cities, eg. warszawski, szczeciński, krakowski.
*** These lines refer to prizes offered in bland commercial TV/radio programmes, that are given to the winners of some extremely stupid contests/competitions, where questions like:
"What's the Christian name of Katarzyna Nosowska?
A) Katarzyna
B) Jane
C) Maria"
are quite frequent.
To attract listeners (and thus add providers -->> money) some stations will even offer cars, hi-fi or computer equipment and other pricey goods.