A Very beautiful Ghazal by Hafez, named "Every time you look into my eyes...
The first Part:
مرا می*بینی و هر دم زیادت می*کنی دردم
Marā mibini o hardam, ziyādat mikoni dardam
Every time you look into my eyes, you put salt into my wounds
تو را می*بینم و میلم زیادت می*شود هر دم
Tow rā mibinam o meylam ziyādat mishavad har dam
Every time I look into your eyes, my passion soars for you
به سامانم نمی*پرسی نمی*دانم چه سر داری
Beh sāmānam nemiporsi, nemidānam cheh sar dāri
You never ask about my well being, I don't know what you are going to do with me
به درمانم نمی*کوشی نمی*دانی مگر دردم
Beh darmānam nemikooshi, nemidāni magar dardam
You do not try to heal my wounds as if you are unaware of them
نه راه است این که بگذاری مرا بر خاک و بگریزی
Na rāh ast in keh bogzāri marā bar khāk o bogrizi
Leaving me here on the ground is not respectable
گذاری آر و بازم پرس تا خاک رهت گردم
Gozāri ār o bazam prs ta khāk-e rahat gardam
Return to me and look for me - I will be the dust of your road forever*
ندارم دستت از دامن بجز در خاک و آن دم هم
Nadaram dastat az dāman bejoz dar khāk o ān dam ham
I cannot reach you, I would only reach your skirt if I became dust**, but even in that case
که بر خاکم روان گردی بگیرد دامنت گردم
Keh bar khākam ravān gardi, begirad dāmanat gardam
When you would walk over my dust, your skirt would absorb all of it***
-------------------------------------------------------------------------------
* "Dust of your road" is a Persian proverb and it means the lover would sacrifice anything for his beloved
** We have "Dust" again here. It has ambiguity for sure, in one hand it alludes to the previous line and on the other hand it refers to a situation where the lover has died because of his love and he's become dust.
*** It's a very sophisticated sentence, which refers to mysticism. It means that love is so strong that the lover would become a part of his beloved soul in the end.
***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***