Hi
This is an arabic song, from which I found a translation to french (I think so, I'm not sure ....).
My french is very very bad, so I would be glad, if somebody could translate it in english. Thanks very much.
la blonde mon amour la blonde mon amour, la blonde mon amour
je l'aime sans sorcellerie
excuse moi la brune excuse moi la brune, excuse moi la brune
avec toi je ne trouve pas d'intérêt
la brune, mon ennemie, je ne l'aimerais jamais
celui qui lui a fait cette année il fait un problem
tous les jours je suis soul et je pleure au comptoir à cause des ennemis ils ont blessé mon cœur avec leurs paroles
Dieu rendra justice ceci n'est que la moitié
quand elle m'a jetée un sort, j'ai détesté toute les femmes
Dieu a crée et a partagé la chance
et moi ma chance elle est pourrie
The original Lyrics in arabic are this:
Koulyoum sekran ou nendeb fel contoire
sbabi el adyen jarhou galbi bel klem wya
Koulyoum sekran ou nendeb fel contoire
sbabi el adyen jarhou galbi bel klem wya
----
El baïda mon amour (3) nediha bla shour
Samhili ya zarga (3) maak malguit fayda
----
Wn daretli 3afssa wekraht gaa ensa
Wmazel rabbi ykhalas hada ghir enos wya
Wn daretli 3afssa wekraht gaa ensa
Wmazel galbi ykhalas hada ghir enos wya rabi
----
El baïda mon amour (3) nediha bla shour
Samhili ya zarga (3) maak malguit fayda
----
Mha sahara whia teb3at l'histoire wya rafiai
Mha sahara whia teb3at l'histoire wya
Wmazel rabi ykhalas whada ghir enos wya rabi
Wmazel rabi ykhalas whada ghir enos
----
El baïda mon amour (3) nediha bla shour
Samhili ya zarga (3); maak malkit fayda
----
Wmin daretli afsa wekraht gaa ensa
Wmazel galbi ykhalas hada ghir enos wya
----
Yekber abdou wenrabih ala yedi
----
El baïda mon amour (3) nediha bla shour
Samhili ya zarga (3) maak malkit fayda
rabi khla9 ou fara9 ou zhar kafss wya