i need help with this song by baran, an english translation of baran- ziadi http://www.radiojavan.com/mp3s/mp3/Baran-Ziadi
i need help with this song by baran, an english translation of baran- ziadi http://www.radiojavan.com/mp3s/mp3/Baran-Ziadi
Could someone post here lyrics transcription and English translation of this song?
Video is here http://www.radiojavan.com/videos/video/baran-100-baar
Mp3 can be downloaded here: http://www.radiojavan.com/mp3/mp3/baran-100-baar
found lyrics in farsi
دانلود موزیک ویدیو صد بار
اصلاً تو حواست نیست من محو تماشاتم
تو فکر یکی دیگه من پای قدم هاتم
تو راه میری آهسته من پشت سرت هستم
فکر تورو می خونم محکم به تو چشم بستم
دنیات پر احساسه اما واسه من جا نیست
صدبار منو می بینی اما حس پیدا نیست
حتی توی رویاتم انگار واسه من جا نیست
صدبار منو می بینی اما حس پیدا نیست
Aslan to havaaset nist man mahve tamaashaatam ---------------------- you are not aware I’m looking at you deeply
To fekre yeki dige man paaye ghadamhaatam --------------------------- you thinking about someone else, I’m following your steps
To raah miri aaheste man poshte saret hastam --------------------------- you’re walking quietly I’m following you
Fekre to ro mikhunam mohkam be to cheshm bastm ------------------- I can read your thoughts, i’m all eyes for you
Donyaat pore ehsaase ammaa vaase man jaa nist ------------------------- your world is full of feelings but there’s no place for me
Sadbaar mano mibini ammaa hessi peydaa nist ----------------------------- you look at me 100 times but there’s no obvious feeling
Hatta tuye royaatam engaar vaase man jaa nist ----------------------------- even in your dreams it seems there’s no place for me
Sadbaar mano mibini ammaa hessi peydaa nist ----------------------------- you look at me 100 times but there’s no obvious feeling
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare
Hey guys! A translation would be very helpful to my Persian studies :-) thanks in advance!
اصلا تو حواست نيست، من محو تماشاتم
تو فكر يكى ديگه، من پاى قدمهاتم
تو راه ميرى آهسته، من پشت سرت هستم
فكر تورو مى خونم، محكم بتو چشم بستم...
دنيات پراحساسه، اما واسه من جا نيست
صد بار منو مى يبنى، أما حسى پيدا نيست...
حتى تو روياتم، انگار واسه من جا نيست
صد بار منو مى بينى، اما حسى پيدا نيست...
Hi hear, it's been just translated. I don't give the post, I leave it to you to search
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare
I found it! Sorry for not checking. Thanks:-))))