please help me to translate the sentence

Thread: please help me to translate the sentence

Tags: None
  1. Greenmile said:

    Default please help me to translate the sentence

    sentence

    smeine frima mich geschickt hat.

    wir uns über die schweizer milchproduktion informieren am bodensee wachst.

    wir uns die herstellung des beruhmten appenzeller kases anschauen das klima sehr mild ist.
     
  2. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    [QUOTE=Greenmile;1043210]sentence

    smeine frima mich geschickt hat.

    I can't help you here, the sentence is incomplete and misspelled.

    Quote Originally Posted by Greenmile View Post
    wir uns über die schweizer milchproduktion informieren am bodensee wachst.
    We inform ourselves about how the Swiss milk production by the Bodensee grows.

    The Bodensee is the lake between Germany and Switzerland, also called Lake Constance in English. https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A8...A7%D9%86%D8%B3

    Quote Originally Posted by Greenmile View Post
    wir uns die herstellung des beruhmten appenzeller kases anschauen das klima sehr mild ist.
    kases is misspelled. Käse means cheese. das is also misspelled here, should be daß or dass. The nouns are not capitalized here. This is a rule in German grammar. I don't believe there are capital letters in Your native language, therefore this may be hard for you to learn. Also, people tend not to capitalize when chatting on the internet and when texting on phones.

    Wir uns über die schweizer Milchproduktion informieren am Bodensee wachst.

    Wir uns die Herstellung des beruhmten appenzeller Käses anschauen, daß Klima sehr mild ist.

    We watch the manufacture of the famous Appenzell Cheese, the climate is very mild.

    Appenzell is the region in the Northeast area of Switzerland around St. Gallen.

    Sorry, not in Arabic. https://en.wikipedia.org/wiki/Appenzell
    Last edited by feuersteve; 07-14-2015 at 08:56 PM.
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  3. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    smeine frima mich geschickt hat.


    Yes, there is a misspelling and it is a incomplete sentence meaning something like: my company has sent me
     
  4. Greenmile said:

    Default

    [QUOTE=feuersteve;1043215]
    Quote Originally Posted by Greenmile View Post
    sentence

    smeine frima mich geschickt hat.

    I can't help you here, the sentence is incomplete and misspelled.



    We inform ourselves about how the Swiss milk production by the Bodensee grows.

    The Bodensee is the lake between Germany and Switzerland, also called Lake Constance in English. https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A8...A7%D9%86%D8%B3



    kases is misspelled. Käse means cheese. das is also misspelled here, should be daß or dass. The nouns are not capitalized here. This is a rule in German grammar. I don't believe there are capital letters in Your native language, therefore this may be hard for you to learn. Also, people tend not to capitalize when chatting on the internet and when texting on phones.

    Wir uns über die schweizer Milchproduktion informieren am Bodensee wachst.

    Wir uns die Herstellung des beruhmten appenzeller Käses anschauen, daß Klima sehr mild ist.

    We watch the manufacture of the famous Appenzell Cheese, the climate is very mild.

    Appenzell is the region in the Northeast area of Switzerland around St. Gallen.

    Sorry, not in Arabic. https://en.wikipedia.org/wiki/Appenzell
    Thank you very much ,it is helped
    Regards
     
  5. Greenmile said:

    Default

    Quote Originally Posted by Tahira View Post
    smeine frima mich geschickt hat.


    Yes, there is a misspelling and it is a incomplete sentence meaning something like: my company has sent me
    This sentence from Delfin German book and i have complete the right sentence , i think the translation is correct as you said. .
    Regards