Googoosh - Hejrat

Thread: Googoosh - Hejrat

Tags: None
  1. pkmarashi said:

    Default Googoosh - Hejrat

    Hi All
    I'm looking for the English translation of the old Googoosh song Hejrat. I'd appreciate any help.

    Thanks
    Last edited by afsaneh; 07-13-2014 at 05:48 AM. Reason: Artist – Song name or names
     
  2. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default 2 lyrics...translation

    hi everyone...
    kindly I want the translation of these 2 lyrics:

    -1- googoosh, hejrat

    با سقوط دستاي ما
    در تنم چيزي فرو ريخت
    هجرتت اوج صدامو
    بر فراز شاخه آويخت
    اي زلال سبز جاري
    جاي خوب غسل تعميد
    بي تو بايد مرد و پژمرد
    زير خاك باغچه پوسيد

    فصلي كه من با تو ماشد
    فصل سبز خواهش برگ
    فصلي كه ما بي تو من شد
    فصل خاکستری مرگ

    تو بگو جز تو کدوم رود
    ناجی لب تشنگی بود
    جز تو آغوش کدوم باد
    سایه گاه خستگی بود
    بی تو باید بی تو باید
    تانفس دارم ببارم
    من برای گريه کردن
    شونه هاتو کم می یارم

    چشم تو با هق هق من
    با شکستن آشنا نیست
    این شکستن بی صدا بود
    هر صدایی که صدا نیست

    ای رفیق ناخوشی ها
    این خوشی باید بمیره
    جز تو همراهی ندارم
    تا شب از من پس بگیره
    با تو بدرود ای مسافر
    هجرت تو بی خطر باد
    پر تپش باشه دلی که
    خون به رگ های تنم داد
    فصلی که من با تو ما شد
    فصل سرد خواهش برگ
    فصلی که ما بی تو من شد
    فصل خاکستری مرگ
    **************
    -2- googoosh, medley hamsafer

    تو از کدوم قصه ای , که خواستنت , عادته
    نبودنت فاجعه , بودنت , امنیته
    تو از کدوم سرزمین , تو از کدوم هوایی
    که از قبیله ی من , یه آسمون , جدایی
    اهل هر جا که باشی , قاصد شکفتنی
    توی بهت و دغدغه , ناجی قلب منی
    پاکیه آبی یا ابر ؟! , نه خدایا , شبنمی
    قد آغوش منی , نه زیادی , نه کمی
    منو با خودت ببر , ای تو تکیه گاه من
    خوبه مثل تن تو , با تو همسفر شدن
    منو با خودت ببر , من حریص رفتنم
    عاشق فتح افق , دشمن برگشتنم
    منو با خودت ببر , منو با خودت ببر

    ***

    منو تو با همیم , اما , دلامون خیلی دوره
    همیشه , بین ما , دیوار صد رنگه غروره
    نداریم هیچ کدوم , حرفی که بازم تازه باشه
    چراغ خنده هامون , خیلی وقته سوت و کوره
    من و تو , من و تو , من و تو
    هم صدای , بی صداییم
    با هم و از هم جداییم
    خسته از این قصه هاییم
    هم صدای , بی صداییم

    ***
    تو اون کوه بلندی , که سر تا پا غروره
    کشیده سر به خورشید ,غریب و بی عبوره
    تو تنها تکیه گاهی , برای خستگی هام
    تو میدونی چی میگم , تو گوش میدی به حرفام
    به چشم من , به چشم من , تو اون کوهی
    پر غروری , بی نیازی , با شکوهی
    طعم بارون , بوی دریا , رنگ کوهی
    تو همون اوج غریب قله هایی
    تو دلت فریادِ , اما بی صدایی

    ***
    هم صدای خوبم , بخون تا بخونم
    عمر من تو هستی , بمون تا بمونم
    یه جا ابر آسمون , یه جا پر از ستاره
    یه جا آفتابیه آسمون , یه جا می باره
    بی تو اما همه جا , ابری و غم گرفته ست
    ابر آسمون , یه قطره بارونم نداره
    تو اگه باشی , ابرا می بارن
    دشتای خالی , پر گل میشن
    با تو من بهارم , بی تو شوره زارم
    وقتی هستی خوبم ,
    وقتی نیستی , بی تو , یه قابه شکسته , رو دیوارم
    غیر تو , تو دنیا , آرزو ندارم
    وقتی هستی خوبم ,
    وقتی نیستی , بی تو , یه قابه شکسته , رو دیوارم


    many thanks..
    regards,,
     
  3. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    dear persian translators...I need your kind help
    waiting for your reply
    thanks
    Last edited by annoosh; 04-11-2009 at 06:29 AM.
     
  4. Nulyan said:

    Smile Dorood to all!

    Please can someone tranlate "Jame Eshgh" of Miras?
     
  5. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    please help me in these two lyrics...

    I will be grateful

    thanks
     
  6. veryclever1980 said:

    Cool

    it is one of the best Persian Songs ever

    -1- googoosh, hejrat (Departure)

    با سقوط دستاي ما
    در تنم چيزي فرو ريخت
    When our hands fell apart
    something deep inside my heart was falling down

    هجرتت اوج صدامو
    بر فراز شاخه آويخت
    Your departure hanged the pitch of my voice
    on a bough (I can't speak or sing anymore)

    اي زلال سبز جاري
    O you lucid, green and lively (signification to a stream)
    جاي خوب غسل تعميد
    You are the best place for baptism
    بي تو بايد مرد و پژمرد
    Without you, one should wither and die
    زير خاك باغچه پوسيد
    should be decayed beneath the dirt of the garden

    فصلي كه من با تو ماشد
    The Season when we were together
    فصل سبز خواهش برگ
    The green and aspiring season for a (newly born) leaf
    فصلي كه ما بي تو من شد
    The Season when we were separated
    فصل خاکستری مرگ
    The gray season of death


    I would try to translate the rest as soon as possible, cuz it is so hard.

    ------------------------------------------
    This translation has been done by Bijan AKA veyclever1980
    Last edited by veryclever1980; 09-22-2012 at 11:41 AM.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  7. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    how grateful I am!!!
    thank you so much veryclever
    waiting for the rest...
     
  8. veryclever1980 said:

    Cool

    And this is the rest of it:

    تو بگو جز تو کدوم رود
    ناجی لب تشنگی بود
    Please tell me,
    Which stream but you could quench the thirst
    جز تو آغوش کدوم باد
    سایه گاه خستگی بود
    Which wind's bosom but you could dispel fatigue
    بی تو باید بی تو باید
    تانفس دارم ببارم
    Without you, Without you I should
    weep till death
    من برای گريه کردن
    شونه هاتو کم می یارم
    For my grieving,
    I would miss your shoulders

    چشم تو با هق هق من
    با شکستن آشنا نیست
    Your eyes are not familiar with my mourning, with the breaking down

    این شکستن بی صدا بود
    هر صدایی که صدا نیست
    This breaking was silent
    Every sound that's heard is not real (there are some unheard sounds)

    ای رفیق ناخوشی ها
    این خوشی باید بمیره
    O you! you're a friend in need (in the time of sadness)
    This joy should be perished

    جز تو همراهی ندارم
    تا شب از من پس بگیره
    I have no paramour but you
    that the night could take away from me

    با تو بدرود ای مسافر
    هجرت تو بی خطر باد
    I say my farewell to you, O traveller
    your departure shall be safe

    پر تپش باشه دلی که
    خون به رگ های تنم داد
    The heart that spurts blood to my body,
    shall be beating for always
    (it means that his love was everything for her)

    ------------------------------------------
    This translation has been done by Bijan AKA veyclever1980
    Last edited by veryclever1980; 09-22-2012 at 11:48 AM.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  9. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    thank you so much veryclever, you amazed me with you translation

    waiting for the second song to be translated

    you made a great help
     
  10. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    dear translators,

    I need to know the translation of this medly...

    googoosh, medley hamsafer

    تو از کدوم قصه ای , که خواستنت , عادته
    نبودنت فاجعه , بودنت , امنیته
    تو از کدوم سرزمین , تو از کدوم هوایی
    که از قبیله ی من , یه آسمون , جدایی
    اهل هر جا که باشی , قاصد شکفتنی
    توی بهت و دغدغه , ناجی قلب منی
    پاکیه آبی یا ابر ؟! , نه خدایا , شبنمی
    قد آغوش منی , نه زیادی , نه کمی
    منو با خودت ببر , ای تو تکیه گاه من
    خوبه مثل تن تو , با تو همسفر شدن
    منو با خودت ببر , من حریص رفتنم
    عاشق فتح افق , دشمن برگشتنم
    منو با خودت ببر , منو با خودت ببر

    ***

    منو تو با همیم , اما , دلامون خیلی دوره
    همیشه , بین ما , دیوار صد رنگه غروره
    نداریم هیچ کدوم , حرفی که بازم تازه باشه
    چراغ خنده هامون , خیلی وقته سوت و کوره
    من و تو , من و تو , من و تو
    هم صدای , بی صداییم
    با هم و از هم جداییم
    خسته از این قصه هاییم
    هم صدای , بی صداییم

    ***
    تو اون کوه بلندی , که سر تا پا غروره
    کشیده سر به خورشید ,غریب و بی عبوره
    تو تنها تکیه گاهی , برای خستگی هام
    تو میدونی چی میگم , تو گوش میدی به حرفام
    به چشم من , به چشم من , تو اون کوهی
    پر غروری , بی نیازی , با شکوهی
    طعم بارون , بوی دریا , رنگ کوهی
    تو همون اوج غریب قله هایی
    تو دلت فریادِ , اما بی صدایی

    ***
    هم صدای خوبم , بخون تا بخونم
    عمر من تو هستی , بمون تا بمونم
    یه جا ابر آسمون , یه جا پر از ستاره
    یه جا آفتابیه آسمون , یه جا می باره
    بی تو اما همه جا , ابری و غم گرفته ست
    ابر آسمون , یه قطره بارونم نداره
    تو اگه باشی , ابرا می بارن
    دشتای خالی , پر گل میشن
    با تو من بهارم , بی تو شوره زارم
    وقتی هستی خوبم ,
    وقتی نیستی , بی تو , یه قابه شکسته , رو دیوارم
    غیر تو , تو دنیا , آرزو ندارم
    وقتی هستی خوبم ,
    وقتی نیستی , بی تو , یه قابه شکسته , رو دیوارم

    thanks in advance