Hi All
I'm looking for the English translation of the old Googoosh song Hejrat. I'd appreciate any help.
Thanks
Hi All
I'm looking for the English translation of the old Googoosh song Hejrat. I'd appreciate any help.
Thanks
Last edited by afsaneh; 07-13-2014 at 05:48 AM. Reason: Artist – Song name or names
hi everyone...
kindly I want the translation of these 2 lyrics:
-1- googoosh, hejrat
با سقوط دستاي ما
در تنم چيزي فرو ريخت
هجرتت اوج صدامو
بر فراز شاخه آويخت
اي زلال سبز جاري
جاي خوب غسل تعميد
بي تو بايد مرد و پژمرد
زير خاك باغچه پوسيد
فصلي كه من با تو ماشد
فصل سبز خواهش برگ
فصلي كه ما بي تو من شد
فصل خاکستری مرگ
تو بگو جز تو کدوم رود
ناجی لب تشنگی بود
جز تو آغوش کدوم باد
سایه گاه خستگی بود
بی تو باید بی تو باید
تانفس دارم ببارم
من برای گريه کردن
شونه هاتو کم می یارم
چشم تو با هق هق من
با شکستن آشنا نیست
این شکستن بی صدا بود
هر صدایی که صدا نیست
ای رفیق ناخوشی ها
این خوشی باید بمیره
جز تو همراهی ندارم
تا شب از من پس بگیره
با تو بدرود ای مسافر
هجرت تو بی خطر باد
پر تپش باشه دلی که
خون به رگ های تنم داد
فصلی که من با تو ما شد
فصل سرد خواهش برگ
فصلی که ما بی تو من شد
فصل خاکستری مرگ
**************
-2- googoosh, medley hamsafer
تو از کدوم قصه ای , که خواستنت , عادته
نبودنت فاجعه , بودنت , امنیته
تو از کدوم سرزمین , تو از کدوم هوایی
که از قبیله ی من , یه آسمون , جدایی
اهل هر جا که باشی , قاصد شکفتنی
توی بهت و دغدغه , ناجی قلب منی
پاکیه آبی یا ابر ؟! , نه خدایا , شبنمی
قد آغوش منی , نه زیادی , نه کمی
منو با خودت ببر , ای تو تکیه گاه من
خوبه مثل تن تو , با تو همسفر شدن
منو با خودت ببر , من حریص رفتنم
عاشق فتح افق , دشمن برگشتنم
منو با خودت ببر , منو با خودت ببر
***
منو تو با همیم , اما , دلامون خیلی دوره
همیشه , بین ما , دیوار صد رنگه غروره
نداریم هیچ کدوم , حرفی که بازم تازه باشه
چراغ خنده هامون , خیلی وقته سوت و کوره
من و تو , من و تو , من و تو
هم صدای , بی صداییم
با هم و از هم جداییم
خسته از این قصه هاییم
هم صدای , بی صداییم
***
تو اون کوه بلندی , که سر تا پا غروره
کشیده سر به خورشید ,غریب و بی عبوره
تو تنها تکیه گاهی , برای خستگی هام
تو میدونی چی میگم , تو گوش میدی به حرفام
به چشم من , به چشم من , تو اون کوهی
پر غروری , بی نیازی , با شکوهی
طعم بارون , بوی دریا , رنگ کوهی
تو همون اوج غریب قله هایی
تو دلت فریادِ , اما بی صدایی
***
هم صدای خوبم , بخون تا بخونم
عمر من تو هستی , بمون تا بمونم
یه جا ابر آسمون , یه جا پر از ستاره
یه جا آفتابیه آسمون , یه جا می باره
بی تو اما همه جا , ابری و غم گرفته ست
ابر آسمون , یه قطره بارونم نداره
تو اگه باشی , ابرا می بارن
دشتای خالی , پر گل میشن
با تو من بهارم , بی تو شوره زارم
وقتی هستی خوبم ,
وقتی نیستی , بی تو , یه قابه شکسته , رو دیوارم
غیر تو , تو دنیا , آرزو ندارم
وقتی هستی خوبم ,
وقتی نیستی , بی تو , یه قابه شکسته , رو دیوارم
many thanks..
regards,,
dear persian translators...I need your kind help
waiting for your reply
thanks
Last edited by annoosh; 04-11-2009 at 06:29 AM.
Please can someone tranlate "Jame Eshgh" of Miras?
please help me in these two lyrics...
I will be grateful
thanks
it is one of the best Persian Songs ever
-1- googoosh, hejrat (Departure)
با سقوط دستاي ما
در تنم چيزي فرو ريخت
When our hands fell apart
something deep inside my heart was falling down
هجرتت اوج صدامو
بر فراز شاخه آويخت
Your departure hanged the pitch of my voice
on a bough (I can't speak or sing anymore)
اي زلال سبز جاري
O you lucid, green and lively (signification to a stream)
جاي خوب غسل تعميد
You are the best place for baptism
بي تو بايد مرد و پژمرد
Without you, one should wither and die
زير خاك باغچه پوسيد
should be decayed beneath the dirt of the garden
فصلي كه من با تو ماشد
The Season when we were together
فصل سبز خواهش برگ
The green and aspiring season for a (newly born) leaf
فصلي كه ما بي تو من شد
The Season when we were separated
فصل خاکستری مرگ
The gray season of death
I would try to translate the rest as soon as possible, cuz it is so hard.
------------------------------------------
This translation has been done by Bijan AKA veyclever1980
Last edited by veryclever1980; 09-22-2012 at 11:41 AM.
***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
how grateful I am!!!
thank you so much veryclever
waiting for the rest...
And this is the rest of it:
تو بگو جز تو کدوم رود
ناجی لب تشنگی بود
Please tell me,
Which stream but you could quench the thirst
جز تو آغوش کدوم باد
سایه گاه خستگی بود
Which wind's bosom but you could dispel fatigue
بی تو باید بی تو باید
تانفس دارم ببارم
Without you, Without you I should
weep till death
من برای گريه کردن
شونه هاتو کم می یارم
For my grieving,
I would miss your shoulders
چشم تو با هق هق من
با شکستن آشنا نیست
Your eyes are not familiar with my mourning, with the breaking down
این شکستن بی صدا بود
هر صدایی که صدا نیست
This breaking was silent
Every sound that's heard is not real (there are some unheard sounds)
ای رفیق ناخوشی ها
این خوشی باید بمیره
O you! you're a friend in need (in the time of sadness)
This joy should be perished
جز تو همراهی ندارم
تا شب از من پس بگیره
I have no paramour but you
that the night could take away from me
با تو بدرود ای مسافر
هجرت تو بی خطر باد
I say my farewell to you, O traveller
your departure shall be safe
پر تپش باشه دلی که
خون به رگ های تنم داد
The heart that spurts blood to my body,
shall be beating for always
(it means that his love was everything for her)
------------------------------------------
This translation has been done by Bijan AKA veyclever1980
Last edited by veryclever1980; 09-22-2012 at 11:48 AM.
***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
thank you so much veryclever, you amazed me with you translation
waiting for the second song to be translated
you made a great help
dear translators,
I need to know the translation of this medly...
googoosh, medley hamsafer
تو از کدوم قصه ای , که خواستنت , عادته
نبودنت فاجعه , بودنت , امنیته
تو از کدوم سرزمین , تو از کدوم هوایی
که از قبیله ی من , یه آسمون , جدایی
اهل هر جا که باشی , قاصد شکفتنی
توی بهت و دغدغه , ناجی قلب منی
پاکیه آبی یا ابر ؟! , نه خدایا , شبنمی
قد آغوش منی , نه زیادی , نه کمی
منو با خودت ببر , ای تو تکیه گاه من
خوبه مثل تن تو , با تو همسفر شدن
منو با خودت ببر , من حریص رفتنم
عاشق فتح افق , دشمن برگشتنم
منو با خودت ببر , منو با خودت ببر
***
منو تو با همیم , اما , دلامون خیلی دوره
همیشه , بین ما , دیوار صد رنگه غروره
نداریم هیچ کدوم , حرفی که بازم تازه باشه
چراغ خنده هامون , خیلی وقته سوت و کوره
من و تو , من و تو , من و تو
هم صدای , بی صداییم
با هم و از هم جداییم
خسته از این قصه هاییم
هم صدای , بی صداییم
***
تو اون کوه بلندی , که سر تا پا غروره
کشیده سر به خورشید ,غریب و بی عبوره
تو تنها تکیه گاهی , برای خستگی هام
تو میدونی چی میگم , تو گوش میدی به حرفام
به چشم من , به چشم من , تو اون کوهی
پر غروری , بی نیازی , با شکوهی
طعم بارون , بوی دریا , رنگ کوهی
تو همون اوج غریب قله هایی
تو دلت فریادِ , اما بی صدایی
***
هم صدای خوبم , بخون تا بخونم
عمر من تو هستی , بمون تا بمونم
یه جا ابر آسمون , یه جا پر از ستاره
یه جا آفتابیه آسمون , یه جا می باره
بی تو اما همه جا , ابری و غم گرفته ست
ابر آسمون , یه قطره بارونم نداره
تو اگه باشی , ابرا می بارن
دشتای خالی , پر گل میشن
با تو من بهارم , بی تو شوره زارم
وقتی هستی خوبم ,
وقتی نیستی , بی تو , یه قابه شکسته , رو دیوارم
غیر تو , تو دنیا , آرزو ندارم
وقتی هستی خوبم ,
وقتی نیستی , بی تو , یه قابه شکسته , رو دیوارم
thanks in advance