Alkinoos Ioannidis

Thread: Alkinoos Ioannidis

Tags: None
  1. greennymph said:

    Default Alkinoos Ioannidis

    Hi everyone,

    Can anybody help me with a translation in English Alkinoos Ioannidis, Osa i agapi oneireuetai.
     
  2. aksios said:

    Default

    Παίρνω απόσταση απ' το χθες
    να 'ρθούνε κι άλλες εποχές.
    Να 'ρθουνε λύπες και χαρές
    καινούριες να σου τις χαρίσω.

    I keep distance from yesterday
    For other seasons to come
    For sorrow and happiness to come
    So that I present you the fresh new ones


    Παίρνω απόσταση απ' το χθες
    για να μπορέσω να με θες
    να βρω τραγούδια, μουσικές
    καινούριες να σου τραγουδήσω.

    I keep distance from yesterday
    So that I can make you want me
    To find new songs, new music
    So that I can sing you new ones


    Έλα μη μου καίγεσαι,
    θα σου χαρίσω ό,τι θες
    έλα μη μου καίγεσαι,
    όλα μου τ' αύριο και τα χθες
    στο τώρα θα τα κλείσω

    Come on, don't burn me
    I will present you whatever you want
    Come on, don't burn me
    All of my tomorrow and yesterday
    I will cover them over the present


    Όσα η αγάπη ονειρεύεται,
    τα αφήνει όνειρα η ζωή.
    Μα όποιος στ' αλήθεια ερωτεύεται
    κάνει τον πόνο προσευχή,
    βαρκούλα κάνει το φιλί
    και ξενιτεύεται.

    Whatever the love dreams
    The life leaves them to dreams
    But whomever is in love really
    Makes the pain a prayer
    Makes shallop of kiss
    And emigrates


    Παίρνω απόσταση άμα θες
    κι από τις πρώτες μας ματιές,
    για να μπορέσω με γητειές
    καινούργιες να στις ξαναδώσω.

    I will keep distance only if you want
    And from the first looking of us
    To make you enchant me
    So that I can present you with new ones


    Βρίσκω στον έρωτα γιατρειές
    να τον γιατρέψω απ' τις πληγές
    και στολισμένο χαρακιές
    καινούριες να τον ξανανιώσω.

    I find cures in love
    To heal him from the pains
    And garlanded damages
    So that I can renew him


    Έλα μη μου καίγεσαι
    θα σου χαρίσω ό,τι θες
    έλα μη μου καίγεσαι
    όλα μου τ' αύριο και τα χθες
    στο τώρα θα τα κλείσω

    Όσα η αγάπη ονειρεύεται
    τα αφήνει όνειρα η ζωή
    μα όποιος στ' αλήθεια ερωτεύεται
    κάνει τον πόνο προσευχή,
    βαρκούλα κάνει το φιλί
    και ξενιτεύεται.


    It was really hard me to translate the song, but I tried my best, even with pleasure, I have got some new words for my Greek lexicon. I am sure I have some mistakes, there Maria comes for me=) Or any other Greek speaker. I am sure there are some phrase usage that someone our of their culture can hardly understand, in this occasions I have translated as I assume or word to word. Anyway, let's see =)
     
  3. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Your translation is really good, well done!
    There's only one thing I think it's not completely correct: Έλα μη μου καίγεσαι is something like Come on, don't worry.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  4. greennymph said:

    Default

    Thank you
     
  5. aksios said:

    Default

    Thank you Maria, I am glad I have less mistake relatively, and it is great pleasure to translate Greek songs for me.