Ima le nekoj koj kje prevede?
Translation on Vanko 1 Govorish song ? tnx
Ima le nekoj koj kje prevede?
Translation on Vanko 1 Govorish song ? tnx
Vanko 1 - You talk
Отвсякъде чувам слухове за мен… Стига!
- From everywhere I hear rumours about me ... enough!
Ванко 1 е пак във висшата лига.
- Vanko 1 is in the high league again
Тея шибаняци се опитаха да ме спрат,
- these bastards tried to stop me
не можаха и решиха да ме оберат.
- they couldn't and decided to rob me
Една скалъпена, позьорска, полицейска акция,
- one put-up, shammed police action
фарс, превръщайки ме в медийна атракция.
- farce making me into a media-attraction
Виждам ужаса изписан в смаяните лица,
- I see the horror on the dumbfounded faces
на жена ми и собствените ми деца…
- of my wife and my own children...
“Не се страхувай сине, не плачи, заеби ги,
- "Don't be afraid, son, don't cry, screw them,
тате няма да бъде за дълго във вериги.”
- daddy won't be in chains for long."
Вкараха ме в интриги и ме оплюха, не спряха.
- they pushed me into intrigues and spat on me, they didn't stop.
Изкараха ме едва ли не обществена заплаха.
- they nearly made me look like a public threat
Съдиха ме, прегазвайки ми всичко мило,
- they sued me, destroying all that's dear to me,
само и само да ме видят на шибаното бесило.
- only to see me on the f*ckin' gallows
Навън също, проклинаха ме да бъда,
- Outside as well, they damned me to be
какъв ли не, но само Бог знае мойта присъда.
- all sorts of things, but only God knows my sentence.
Припев:
ГОВОРИШ… но нищо не казваш,
- you talk .. but you're saying nothing,
че си шибаняк ли показваш?!
- you wanna show that you're a motherf*cker?
НЕ ЗНАМ… какво ми доказваш,
- I don't know ... what are you proving to me,
но като дух пред мен се размазваш.
- but like a ghost in front of me you're crushed
Бях млад и смел, играех и печелех,
- I was young and brave, I was playing and I was winning
намерих пътя на живота си, но докато се целех
- I found my life's way, but while I was aiming
във враговете си, пред мен изникна проблема,
- at my enemies, a problem appeared before me,
самия аз се бях превърнал в мишена.
- I myself had become a target.
Завистта ги накара да ме мразят…
- jealousy makes them hate me...
омразата ги накара да пробват да ме прегазят.
- hatred makes them try to crush me..
За кой шибаняк щеше да бъде утеха,
- which bastard was it gonna be a solace to
да облече майка ми в черна дреха.
- to dress my mother in black clothes.
А кой син може да легне и да заспи,
- and which son can lay down and fall asleep,
с образа на майка си обляна в сълзи.
- with the image of his mother drowned in tears.
Може би това държи изострени сетивата ми,
- maybe that keeps my senses sharp
а мислите летят една след друга в главата ми.
- and the thoughts fly one after another in my head.
Има неща, които пазя вътре в мен.
- there's thing which I keep inside me
Има неща, които чакат своя ден.
- there's things which await their day.
Има неща, които искат своето време
- there's things that want their time
и които само Бог може да вземе.
- and which only God can take.
Припев:
ГОВОРИШ… но нищо не казваш,
- you talk .. but you're saying nothing,
че си шибаняк ли показваш?!
- you wanna show that you're a motherf*cker?
НЕ ЗНАМ… какво ми доказваш,
- I don't know ... what are you proving to me,
но като дух пред мен се размазваш.
- but like a ghost in front of me you're crushed
Мнозина ме проклинаха и отричаха,
- many cursed me and rejected me
но не по-малко имаше, които ме обичаха.
- but there weren't less who loved me
Колко млади хора искаха да бъдат като мен –
- how many youn men wanted to be like me -
един добре облечен бизнесмен.
- a well-dressed businessman
Работих, носейки на плещите си кръста,
- I worked, bearing the cross on my shoulders,
работа, дефинирана от някои като мръсна.
- a job, defined by some as "dirty".
Вярвам, че хората се раждат добри,
- I believe that people are born good
обстоятелствата ги правят лоши, но нали
- circumstances make them bad, but
все пак някой трябва да върши тези неща…
- someone has to do this stuff, right?
Винаги и навсякъде е било така.
- always and everywhere it's been like that.
Аз плащам цената за греховете си,
- I'm paying the price of my sins
не забравям приятелите и враговете си,
- I don't forget my friends and my enemies,
а хората говорят, нахранени пак със слухове,
- and people talk, fed by rumours once again,
но пред очите ми се размазват като духове.
- but they crush before my eyes like ghosts.
Не ми пука за тяхното мнение,
- I don't care about their opinions,
само Божията присъда има значение!
- only God's sentence has importance!
Припев:
ГОВОРИШ… но нищо не казваш,
- you talk .. but you're saying nothing,
че си шибаняк ли показваш?!
- you wanna show that you're a motherf*cker?
НЕ ЗНАМ… какво ми доказваш,
- I don't know ... what are you proving to me,
но като дух пред мен се размазваш.
- but like a ghost in front of me you're crushed
Ungir kallar, kátir kallar, gangiđ upp á gólv dansiđ lystilig!
tnx so much brother :P , fala ti
you're welcome :]]
*I'm a sister ;] hah
Ungir kallar, kátir kallar, gangiđ upp á gólv dansiđ lystilig!